“加快構建中國話語和中國敘事體系,,講好中國故事、傳播好中國聲音,,展現(xiàn)可信、可愛、可敬的中國形象”“加快構建多渠道,、立體式對外傳播格局”,。中國電視劇風靡東南亞,、蘊含中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的游戲讓全球玩家愛不釋手……近年來,,中國文化“出?!比〉猛怀龀删停e累了寶貴的經(jīng)驗,。近日,一部講述上海故事的音樂劇《蝶變》走紅韓國,,又為中國文化域外傳播增添了新的成功案例,。
韓國首爾的大學路是全世界劇場最密集的地區(qū)之一,,集聚了近200個大大小小的劇場,每天都有數(shù)十臺演出,。在大學路中心地帶的一家小劇場里,,首部在海外駐演的中國原創(chuàng)音樂劇《蝶變》韓語版演出火熱,截至8月底已經(jīng)連續(xù)演出85場,,平均上座率達95%,。
《蝶變》是一部“小戲”,只有3個演員,,可在競爭激烈的首爾大學路竟能脫穎而出,,這不得不讓人刮目相看?!兜儭吩趪狻俺鋈Α?,給予我們許多啟迪:文藝創(chuàng)作要強化要素上的鏈接,要注重與觀眾情感的溝通,,要深化與優(yōu)秀文學作品的互動,。
創(chuàng)作出一部優(yōu)秀的戲劇作品,必須讓戲劇沖突,、舞臺說明,、戲劇語言等要素之間良性互動?!兜儭泛芎玫刈龅搅诉@一點,。該劇講述了一個引人入勝的故事:1939年,在上海愚園路,,兩位女性沈文君和曼曼相互扶持,,對抗亂世中的命運浮沉……基于故事,創(chuàng)作者譜寫出充滿年代感的音樂,,“上海多梅雨,,《蝶變》的音樂也有一股濕漉漉的感覺,就像在雨里浸泡了一段時間,。它的音樂很國際化,,又不失中國韻味”。正是這些要素之間的協(xié)調互動,,使得《蝶變》成為一部高品質的作品,,受到中國和韓國觀眾的共同喜愛。
中國戲劇植根于中國文化沃土,,有著自身的獨特基因,,但要走出國門,被國外觀眾接受,、認可,、喜愛,,離不開與異域文化的融通和與國外觀眾之間的思想溝通、情感互動,。在《蝶變》從中文版到韓語版的編譯過程中,,兩國主創(chuàng)人員和主演反復溝通,“在講述原汁原味中國故事的同時,,從一個個細節(jié)中掃除文化差異帶來的障礙”,。一位曾在中國留學學習對外漢語的韓國音樂劇演員,被《蝶變》深深打動,,后“穿上旗袍,,唱起充滿上海風情的歌”,韓國主創(chuàng)們也在舞美,、燈光,、調度、編曲等方面做了全新編排,。這些互動正是雙方互相溝通,、彼此欣賞,進而縮小文化差異的體現(xiàn),。
一部劇最吸引人之處,,在于講好故事,而好故事不是憑空產(chǎn)生的,,需要創(chuàng)作者深入生活,,并按照“藝術源于生活,高于生活”的原則去積累創(chuàng)作,,也需要創(chuàng)作者從一些優(yōu)秀,、經(jīng)典文學作品中汲取養(yǎng)分?!兜儭返膭?chuàng)作是編劇讀到作家徐錦江所著書籍《愚園路上》時,,想起自己在市三女中就讀期間,每天上學都會經(jīng)過這條馬路,,進而萌生為它寫一個故事的想法,。
經(jīng)典文學作品是人類智慧的結晶,也為其他文藝形式提供了創(chuàng)作母體,。在戲劇領域,,改編經(jīng)典作品歷來是一種重要的創(chuàng)作方式,近年來出現(xiàn)的一些劇目,,像《狂人日記》《茶館2.0》《竇娥》《櫻桃園》等,,皆是對經(jīng)典文學作品的創(chuàng)造性轉化、創(chuàng)新性發(fā)展,。只要創(chuàng)作者能更加深入地理解經(jīng)典文學作品,,精心策劃構思,,就必然能從這些“富礦”中挖出“金子”。
放眼世界戲劇發(fā)展史,,但凡戲劇中的經(jīng)典作品,都是超越國界,、屬于全人類共同的精神財富,。它們之所以受一代又一代人的熱捧,是因為蘊含著對人類普遍問題的思考,,能夠不斷地被闡釋,、解讀,從而達到超越時空,、歷久彌新的效果,。
近年來,我國在戲劇藝術領域的創(chuàng)新能力不斷增強,,推動更多優(yōu)秀劇目“走出去”,,不僅展示了我們的文化自信,也是世界各國了解中國文化的需要,?!兜儭贰俺龊!钡闹匾苿诱邼h坤告說得好:“過去幾年,,中國音樂劇市場引進了許多版權戲,,競爭激烈。但未來,,‘引進來’將不再是主流話題,,隨著國內音樂劇創(chuàng)作者的成長、一部部優(yōu)秀原創(chuàng)作品的出現(xiàn),,中國音樂劇的國際競爭力也在提升,。”
期待更多像《蝶變》這樣的優(yōu)秀文藝作品走出國門,,充分展示其“跨越歷史,、地理、風俗,、心理的隔膜,,呼喚人類心意相通、和諧,、進步的魅力”,。